הקצב הממוצע לתמלול

אור האורות

משתמש רגיל
קבלתי הצעה לעבודה לתמלול של שיעורים מאידיש לעברית כולל עריכה תוך כדי
הוא ביקש לראות דוגמה ונתתי לו 3 שעות והספקתי לעשות 15 דקות מתוך שיעור של 45 דקות
והוא שואל אם זה לא מדי הרבה זמן .
אשמח לשמוע מהחברים הוותיקים בתחום איך זה אצלם היום ואיך היה להם בהתחלה
 

לכאורה

משתמש ותיק
קבלתי הצעה לעבודה לתמלול של שיעורים מאידיש לעברית כולל עריכה תוך כדי
הוא ביקש לראות דוגמה ונתתי לו 3 שעות והספקתי לעשות 15 דקות מתוך שיעור של 45 דקות
והוא שואל אם זה לא מדי הרבה זמן .
אשמח לשמוע מהחברים הוותיקים בתחום איך זה אצלם היום ואיך היה להם בהתחלה
על פניו קצת איטי, אבל זה מאוד תלוי באיכות ההקלטה, מהירות הדיבור ורמת העריכה. כלומר יש מצב שהוא מדבר מהר, לא ברור ובאידיש אמריקאית, ואתה מוציא מתח"י עריכה מושלמת כולל עריכת תוכן, הוספת רקע, מראי מקומות, כותרות וכו', ואז זה בסדר גמור.


עריכה: אם אתה מתחיל זה מאוד מובן, יש כמה טיפים פשוטים שיעזרו לך להתייעל, בעיקר בניווט. היה פה פעם איזה מדריך לקלדן -מאוד שימושי.
 

עירא היאירי

משתמש חדש
זה מאוד תלוי בחומר. אבל זה לא נשמע מופקע מדי לדעתי. לי לוקח פי עשר מזמן ההקלטה לתמלול מאנגלית לעברית (או לשון הקודש). הכוונה כולל עריכה וגימור סופיים.
בהנחה שאנגלית ויידיש לא אמורים להיות שונים כל כך.
 

עירא היאירי

משתמש חדש
נשמע מוגזם. אא"כ אתה א. לא מקליד מהר מספיק. ב. לא בקי בשפת היידיש. ועל שניהם הוא לא אמור לשלם.
א. אתה אומר את זה מידיעה?
ב. אין דבר כזה "לא אמור לשלם". הכל שאלה של היצע וביקוש. אם הוא צריך עורך, ושווה לו במחיר שהעורך דורש, הוא ישלם את זה. ואם לא, אז לא ישלם...
 

לכאורה

משתמש ותיק
א. אתה אומר את זה מידיעה?
ב. אין דבר כזה "לא אמור לשלם". הכל שאלה של היצע וביקוש. אם הוא צריך עורך, ושווה לו במחיר שהעורך דורש, הוא ישלם את זה. ואם לא, אז לא ישלם...
נכון, אבל פה הוא שאל את העורך אם זה מקובל בשוק, והעורך ס"ה רוצה להיות הוגן, עי' בהודעה הפותחת.
 
ב. אין דבר כזה "לא אמור לשלם". הכל שאלה של היצע וביקוש. אם הוא צריך עורך, ושווה לו במחיר שהעורך דורש, הוא ישלם את זה. ואם לא, אז לא ישלם...
אדם שמתנסה לוקח בחשבון שהוא מקבל פחות על תקופת הנסיון הזו. אא"כ כאמור זה חומר קשה ולא ברור וכדו'.
 

יהודי משתוקק

משתמש ותיק
קבלתי הצעה לעבודה לתמלול של שיעורים מאידיש לעברית כולל עריכה תוך כדי
הוא ביקש לראות דוגמה ונתתי לו 3 שעות והספקתי לעשות 15 דקות מתוך שיעור של 45 דקות
והוא שואל אם זה לא מדי הרבה זמן .
אשמח לשמוע מהחברים הוותיקים בתחום איך זה אצלם היום ואיך היה להם בהתחלה
אם לוקח לך לתמלל ולתרגם את החומר יותר מכפול 3 מזמן ההקלטה, לא הייתי ממליץ לכם לעבוד בתחום, (אא"כ אתם מתחילים, ואתם יודעים כי בהמשך תוכלו לעבוד מהר יותר). מה שאתם מתארים זה שלקח לכם פי 12 מזמן ההקלטה! אני לא יודע איך זה בכל המקומות, אך אני שולח לעובד הקלטה באידיש של שעה ומקבל תמלול ותרגום מדויק בלשה"ק לעיתים תוך פחות משלוש שעות! כך שנראה לי שכפול 12 זה מוגזם ממש!

עריכה: שוב ראיתי, שמדובר לא רק על תמלול ותרגום אלא גם על עריכה, עריכה תלויה בשני פרמטרים, רמת הטקסט שהתקבל, ורמת הטקסט המוגמר, וכל עוד איני יודע את שני הנתונים הללו, כל מספר שעות בעריכה יכול להיות הגיוני.
 

עירא היאירי

משתמש חדש
אם לוקח לך לתמלל ולתרגם את החומר יותר מכפול 3 מזמן ההקלטה, לא הייתי ממליץ לכם לעבוד בתחום, (אא"כ אתם מתחילים, ואתם יודעים כי בהמשך תוכלו לעבוד מהר יותר). מה שאתם מתארים זה שלקח לכם פי 12 מזמן ההקלטה! אני לא יודע איך זה בכל המקומות, אך אני שולח לעובד הקלטה באידיש של שעה ומקבל תמלול ותרגום מדויק בלשה"ק לעיתים תוך פחות משלוש שעות! כך שנראה לי שכפול 12 זה מוגזם ממש!

עריכה: שוב ראיתי, שמדובר לא רק על תמלול ותרגום אלא גם על עריכה, עריכה תלויה בשני פרמטרים, רמת הטקסט שהתקבל, ורמת הטקסט המוגמר, וכל עוד איני יודע את שני הנתונים הללו, כל מספר שעות בעריכה יכול להיות הגיוני.
לא יודע למה אתה מתכוון ב"תמלול ותרגום", אבל אין סיכוי להגיע לרמה סבירה, כלומר טקסט שראוי לקריאה, בפי שלוש מזמן ההקלטה. זה לא ייתכן! (אלא"כ יש הבדל משמעותי בין אנגלית ליידיש כנ"ל. מה שלא מסתבר כ"כ) וכפי שאכן כתבת שזה בלי "עריכה". עריכה בהקשר שלנו הוא בסיס הכרחי! זה לא עריכה, זה חלק מהותי מתרגום. אין דבר כזה תרגום בלי עריכה
 

יהודי משתוקק

משתמש ותיק
לא כל כך הוגן מה שעשית כאן.
למה? אם עובד עובד לאט, אסור לספר שיש כאלו שעובדים מהר יותר?

לא יודע למה אתה מתכוון ב"תמלול ותרגום", אבל אין סיכוי להגיע לרמה סבירה, כלומר טקסט שראוי לקריאה, בפי שלוש מזמן ההקלטה. זה לא ייתכן!
למה לא יתכן??? הטקסט בהחלט נעים ונוח לקריאה!
מדובר בעובד שמקליד 15,000 תווים לשעה, דובר אידיש אמריקאית שפת אם, עם ניסיון של מעל עשור בתמלול!!!
לא ישראלי ששובר את השיניים בהבנת האידיש, מתחיל במחשבים ומקליד 3,000 תווים בשעה!

וכפי שאכן כתבת שזה בלי "עריכה". עריכה בהקשר שלנו הוא בסיס הכרחי! זה לא עריכה, זה חלק מהותי מתרגום. אין דבר כזה תרגום בלי עריכה.
ללא עריכה אין הכוונה תמלול ותרגום משפטי (שאגב יקר יותר), אלא עם עריכה סבירה ברמה ראויה לקריאה!!!
ללא עריכה הכוונה שאין עורך ששכתב מחדש, וערך את זה בסגנון מורכב ושונה לחלוטין, תוך הוספת מ"מ, סידור פסקאות מחדש, וכו'.
 

עירא היאירי

משתמש חדש
למה? אם עובד עובד לאט, אסור לספר שיש כאלו שעובדים מהר יותר?
אתה צודק. מחקתי זאת קודם (אני חדש בתחום העריכות. לא ידעתי שזה פורסם כבר. וגם לא הבנתי הודעתך כראוי) מחילה
למה לא יתכן??? הטקסט בהחלט נעים ונוח לקריאה!
לא יודע. אני לא דובר יידיש, אבל מהניסיון שלי באנגלית זה נשמע לא הגיוני. כלומר אולי התרגום מדויק, אבל חייב עריכה ספרותית וכדומה, שזה לוקח את רוב הזמן בעבודה כזאת
 

עירא היאירי

משתמש חדש
כנראה בגלל מה שכתבתם:
במחילה, כעת אתה בוודאי מתנהג בחוסר הוגנות. אינני חדש כלל וכלל בתחום העריכה, ואין זה המקום לפרט. כתבתי בתחום העריכות. כוונתי הייתה שעד לא מכבר הייתי "משתמש רשום" ולא פורסמו הודעותיי מיד ולכן יכולתי לערוך התגובה לפני שפורסמה. לא ידעתי שכבר פורסמה הודעתי לפני התיקון
 

יהודי משתוקק

משתמש ותיק
במחילה, כעת אתה בוודאי מתנהג בחוסר הוגנות. אינני חדש כלל וכלל בתחום העריכה, ואין זה המקום לפרט. כתבתי בתחום העריכות. כוונתי הייתה שעד לא מכבר הייתי "משתמש רשום" ולא פורסמו הודעותיי מיד ולכן יכולתי לערוך התגובה לפני שפורסמה. לא ידעתי שכבר פורסמה הודעתי לפני התיקון
סליחה,
לא הבנתי את כוונתכם!
חשבתי שזה שגיאת כתיב וזה הפריע לי אז שיניתי, לא התכוונתי לשום דבר רע או חוסר הוגנות ח"ו!
בכל מקרה ערכתי ואני מתנצל!
 

עירא היאירי

משתמש חדש
יתכן שאצלכם לוקח המון זמן לערוך את התוכן בעריכה ספרותית, אך יש הרבה שלאור ניסיונם הרב זה זורם להם בדם, ונעשה כמעט מאליו!
יש לי ניסיון רב בכך. אני עובד בתרגום באופן קבוע ובעל ניסיון רב. ולא אפרט כנ"ל. צריך להניח שיש הבדל משמעותי בין אנגלית ליידיש. אחרת זה לא מתיישב לי. אם אתה מכיר תמלול מאנגלית לעברית שלוקח פי שלוש, תוכל לשתף אותנו. הוויכוח לגבי יידיש אינו רלוונטי כי כתבתי בבירור שאני לא מבין יידיש...
בו"ה
 

חנן

משתמש רשום
אם לוקח לך לתמלל ולתרגם את החומר יותר מכפול 3 מזמן ההקלטה, לא הייתי ממליץ לכם לעבוד בתחום, (אא"כ אתם מתחילים, ואתם יודעים כי בהמשך תוכלו לעבוד מהר יותר). מה שאתם מתארים זה שלקח לכם פי 12 מזמן ההקלטה! אני לא יודע איך זה בכל המקומות, אך אני שולח לעובד הקלטה באידיש של שעה ומקבל תמלול ותרגום מדויק בלשה"ק לעיתים תוך פחות משלוש שעות! כך שנראה לי שכפול 12 זה מוגזם ממש!

עריכה: שוב ראיתי, שמדובר לא רק על תמלול ותרגום אלא גם על עריכה, עריכה תלויה בשני פרמטרים, רמת הטקסט שהתקבל, ורמת הטקסט המוגמר, וכל עוד איני יודע את שני הנתונים הללו, כל מספר שעות בעריכה יכול להיות הגיוני.
איך אוכל ליצור עמך קשר לענין תמלול?
 
חלק עליון תַחתִית