חסר מילה בתרגום אונקלוס - בחלק מהמהדורות

כותר

משתמש ותיק
ראיתי מי שהעיר שבפרשת וזאת הברכה -פרק ל"ג פסוק כה,
על הפסוק: בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑ךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ:
בתרגום אונקלוס בחומשים של עוז והדר והוצאת מיר (ואולי בהוצאות נוספות גם) כתוב כך: תקיף כברזלא וכנחשא וכיומי עולימותך תוקפך:
- תיבת מנעליך איננה מתורגמת.
אבל באמת חסירה תיבת מותבך - תקיף כברזלא וכנחשא 'מותבך' וכיומי עולימותך תוקפך:

בחומשים אלו - כתוב "מותבך": ארטסקרול, פאר המקרא של יפה נוף, חורב של פלדהיים העמק דבר, וכן בחומש של דרשו,  (מעניין שבבר אילן יש להם עוד מילה "בית מותבך".)

יש לעיין האם מי שקרא אונקלוס בלא תיבה זו יצא ידי שמו"ת.
 

מעט דבש

משתמש ותיק
בפירוש 'מרפא לשון' לחכם התימני רבי יחיא קרח זצ"ל (נפטר בשנת תרמ"א) כתב:
ברזל ונחשת מנעליך - 'תקיף כברזלא וכנחשא בית מותבך'. הכי גרסינן, תרגום 'מנעליך' - 'בית מותבך'.
אמנם ראיתי בקצת דפוסים דלא גרסי 'בית מותבך', וכן ראיתי בכל נוסחאות ישנות שמצאתי.
וצריך לומר טעם ב' הנוסחאות כדי לראות איזה טוב הזה או זה.
והנה מה שראיתי אני, כי טעם הנוסחאות הישנות הוא פשוט, שזה הפסוק דבק אל הקודם לו 'וטבל בשמן רגלו', ואומרו 'ברזל ונחשת מנעליך' רוצה לומר שמפני שטובל בשמן רגלו הוא חזק ובריא כאלו הם נעולים במנעלים של ברזל ונחשת. וגם אומרו 'וכימיך דבאך' רוצה לומר כי עד זקנה ושיבה יהיה יושב כסאו כימי עלומיו שמרוב השמן שהוא אוכל וסך לא כהתה עינו ולא נס ליחה.
ובקיצור: לפי הנוסח שלא גורסים 'בית מותבך', המילה 'תקיף' היא התרגום של 'מנעליך'.
 

כותר

משתמש ותיק
פותח הנושא
קיבלתי תגובה מעוז והדר בצירוף הביאור שלהם על אונקלוס:

ממלכת התורה 'עוז והדר' <m57805780@gmail.com‏>
קבצים מצורפים
16:37 (לפני 4 שעות)
אני

שלום וברכה

מצו"ב ביאור אונקלוס מתוך מהדורת מקראות גדולות המבואר, עיי"ש ותמצאו התייחסות לשאלתכם.



בברכה ובתודה
הצג קובץ מצורף ביאור אונקלוס.pdf
וזה כפי שתירץ @מעט דבש
 

מעט דבש

משתמש ותיק
דוד ריזל (הפרסומאי) אמר:
וזה כפי שתירץ @מעט דבש
לא, זהו ביאור אחר ליישב הנוסח שאינו גורס 'בית מותבך'.
ה'מרפא לשון' מבאר שה'תקיף' שבראש הפסוק הוא תרגום של 'מנעליך'.
והביאור שהובא ב'עוז והדר' הוא מספר 'ביאורי אונקלוס', ש'תוקפך' שבסוף הפסוק הוא תרגום 'מנעליך'.
 
 

סלקא דעתך

משתמש ותיק
דוד ריזל (הפרסומאי) אמר:
ראיתי מי שהעיר שבפרשת וזאת הברכה -פרק ל"ג פסוק כה,
על הפסוק: בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑ךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ:
בתרגום אונקלוס בחומשים של עוז והדר והוצאת מיר (ואולי בהוצאות נוספות גם) כתוב כך: תקיף כברזלא וכנחשא וכיומי עולימותך תוקפך:
- תיבת מנעליך איננה מתורגמת.
אבל באמת חסירה תיבת מותבך - תקיף כברזלא וכנחשא 'מותבך' וכיומי עולימותך תוקפך:

בחומשים אלו - כתוב "מותבך": ארטסקרול, פאר המקרא של יפה נוף, חורב של פלדהיים העמק דבר, וכן בחומש של דרשו,  (מעניין שבבר אילן יש להם עוד מילה "בית מותבך".)

יש לעיין האם מי שקרא אונקלוס בלא תיבה זו יצא ידי שמו"ת.

יש מאות מילים עם גרסאות שונות, אם תחוש לכל גירסא לא תצא יד"ח שמו"ת לעולם.
 
חלק עליון תַחתִית