אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

כללי הפורום
פותח נושא חדש? שים לב! למען שמירת הסדר הטוב, יש לציין בכותרת הנושא את שם הפרשה או את שם הספר והפרק שבו הדיון עוסק

פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 12 יולי 2019, 09:32

מצאנו פסוקים רבים שמפרש"י התנ"ך מפרשים אותם ע"פ לע"ז 

ויחד יתרו - 

כותב רש"י - וישמח יתרו, זהו פשוטו.

לכאורה זה ע"פ לע"ז שהרי התרגום במקום כותב "וחדי יתרו" שפירושו וישמח יתרו. אך עדיין א"ל שזהו גם ע"פ העברי משורש המלה חדווה, וכפסוק והיתה אדמת יהודה לחגא, ומפרש שם רש"י לשון שבר והטיית המילה "חגא" נמצאת בפסוק "יונתי בחגוי הסלע" וא"כ גם את המילה חדווה כשמתמשים איתה כפועל זהו "ויחד"


וַיְהִי יִצְחָק, בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה, בְּקַחְתּוֹ אֶת-רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי, מִפַּדַּן אֲרָם--אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי, לוֹ לְאִשָּׁה. (בראשית כה-כ)

מפרש רש"י - פדן, שדה בערבית. (ומעיר החזקוני, "ויברח יעקב שדה אדם")

כֹּה הִרְאַנִי, וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל-חוֹמַת אֲנָךְ; וּבְיָדוֹ, אֲנָךְ. (עמוס ז-ז)

מפרש רש"י - אנך בדיל בערבית.

תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ, תֵּלְדוּ קַשׁ; רוּחֲכֶם, אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם. (ישעיה לג-יא)

מפרש האבן עזרא - חשש, מוץ בערבית.

בְּרֹב דַּרְכֵּךְ יָגַעַתְּ, לֹא אָמַרְתְּ נוֹאָשׁ; חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת, עַל-כֵּן לֹא חָלִית. (ישעיה נז-י)

מפרש רש"י - חיה, צורך בערבית.

וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם, וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים--כִּי לַיהוָה, חָטָאוּ; וְשֻׁפַּךְ דָּמָם כֶּעָפָר, וּלְחֻמָם כַּגְּלָלִים. (צפניה א-יז)

מפרש רש"י - לחם, בשר בערבית
(ועפ"ז מובן אולי מדוע האשה מכונה לחם, שהרי היא ג"כ בשר)

כִּי-כֹה אָמַר ה', אַל-תָּבוֹא בֵּית מַרְזֵחַ, וְאַל-תֵּלֵךְ לִסְפּוֹד, וְאַל-תָּנֹד לָהֶם:  כִּי-אָסַפְתִּי אֶת-שְׁלוֹמִי מֵאֵת הָעָם הַזֶּה, נְאֻם-ה'--אֶת-הַחֶסֶד, וְאֶת-הָרַחֲמִים. (ירמיה טז-ה)

מפרש הרד"ק בשם אביו - מרזח, לשון הרמת קול בערבית.

מִי-פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה, וְדֶרֶךְ, לַחֲזִיז קֹלוֹת. (איוב לח-כה)

מפרש רש"י - שיטפא, שערה בערבית.
 


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 12 יולי 2019, 13:13

יש ברשותי הגדה של פסח עם "תרגום שרח ערבי"

ואת הפסוק בהלל "אני עבדך בן אמתך" מתרגם "אנא עבדך אבן גארייתך"
ואם זהו התרגום לאמה בערבית אולי להגר שפחת אברהם קראו הגר ע"ש "אמה" וכן הפסוק בשמות ג-כג "ושאלה אשה משכנתה ומגרת ביתה" אולי גרת ביתה הכוונה "שפחתה" שהרי רש"י במקום כותב "הגרה עמה בבית" (השאלה מי גר אצל מי)

את הפסוק "ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס" מתרגם "ובנו קריאת מכאנזן לפרעה אלא פיום ואלא עין אל שמס"
וא"כ רעמסס פירושו "עין השמש" (שהרי מג'דל שמס בחרמון ג"כ פירושו מגדל השמש)

בנשמת "והמפענח נעלמים" מתרגם וכאשיף אל מכפייאת. וא"כ המילה מכשף משמעותה מפענח.


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 12 יולי 2019, 13:33

זהו לא פסוק אבל אולי רעיון מעניין

את המילים "ורופא חולים" מתרגם "ומעאפי אל אמראץ"
ואולי זוהי הגדרתו של עם הארץ, בתור חולה.
שהרי את הרשע אנו מכנים כמת שהרי רשעים בחייהם קרואים מתים ואולי עמי ארצות הם חולים כפירוש מילה זו בערבית.


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 12 יולי 2019, 17:41

הר' פאפו בעל הפלא יועץ שואל באחד מספריו מדוע מברכים הכהנים "אשר קדשנו במצוותיו וציוונו לברך את עמו ישראל באהבה" היכן רמוז שצריך לברך באהבה?
ומתרץ שכתוב בתורה "כה תברכו את בני ישראל אמור להם" וכותב ש"אמור" בצרפתית ובספרדית פירושו "אהבה" ולכן מברכים כך !


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 12 יולי 2019, 17:44

רש"י כותב על הפסוק והיה לכם לזרא - בשם ר' משה הדרשן ראיתי שיש לשון שקורין לחרב זרא (במדבר יא-כ)

פרי עץ הדר - הגדל על כל מים הידור - הידרו זה מים ביוונית

אמר ר' יהושע: הרואה טי"ת בחלומו — סימן יפה לו. (ב"ק נה.) וצ"ב מדוע נחשוב שלא כך?

אך א"ל שכידוע "טויט" זה מת באידיש (וכן DEAD באנגלית) והיינו חושבים שזה סימן רע, קמ"ל שלא.

הן יראת ה' היא חכמה, הן זהו אחד (באידיש "איין" וגם באנגלית - ONE)
(ואפשר לדרוש ששניים זה כבר טט ("טט באפריקי שתיים" וכבר הזכרתי שזה "מוות" כלומר אם מתרחקים מהאחד שזה יראת ה' כבר מתקרבים ל...)


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 12 יולי 2019, 17:47

חז"ל דורשים טטפת טט בכתפי ובאפריקי שתים.

(וב"מתיבתא" מביא שם במקום שבכל שפה לועזית יש נקודה קדושה שמחייה אותה)


מתחזק
משתמש ותיק
הודעות: 342
הצטרף: 28 ינואר 2019, 12:44
נתן תודה: 18 פעמים
קיבל תודה: 47 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי מתחזק » 13 יולי 2019, 20:54

במבי כתב:
12 יולי 2019, 09:32
מצאנו פסוקים רבים שמפרש"י התנ"ך מפרשים אותם ע"פ לע"ז 

ויחד יתרו - 

כותב רש"י - וישמח יתרו, זהו פשוטו.

לכאורה זה ע"פ לע"ז שהרי התרגום במקום כותב "וחדי יתרו" שפירושו וישמח יתרו. אך עדיין א"ל שזהו גם ע"פ העברי משורש המלה חדווה, וכפסוק והיתה אדמת יהודה לחגא, ומפרש שם רש"י לשון שבר והטיית המילה "חגא" נמצאת בפסוק "יונתי בחגוי הסלע" וא"כ גם את המילה חדווה כשמתמשים איתה כפועל זהו "ויחד"


וַיְהִי יִצְחָק, בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה, בְּקַחְתּוֹ אֶת-רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי, מִפַּדַּן אֲרָם--אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי, לוֹ לְאִשָּׁה. (בראשית כה-כ)

מפרש רש"י - פדן, שדה בערבית. (ומעיר החזקוני, "ויברח יעקב שדה אדם")

כֹּה הִרְאַנִי, וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל-חוֹמַת אֲנָךְ; וּבְיָדוֹ, אֲנָךְ. (עמוס ז-ז)

מפרש רש"י - אנך בדיל בערבית.

תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ, תֵּלְדוּ קַשׁ; רוּחֲכֶם, אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם. (ישעיה לג-יא)

מפרש האבן עזרא - חשש, מוץ בערבית.

בְּרֹב דַּרְכֵּךְ יָגַעַתְּ, לֹא אָמַרְתְּ נוֹאָשׁ; חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת, עַל-כֵּן לֹא חָלִית. (ישעיה נז-י)

מפרש רש"י - חיה, צורך בערבית.

וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם, וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים--כִּי לַיהוָה, חָטָאוּ; וְשֻׁפַּךְ דָּמָם כֶּעָפָר, וּלְחֻמָם כַּגְּלָלִים. (צפניה א-יז)

מפרש רש"י - לחם, בשר בערבית
(ועפ"ז מובן אולי מדוע האשה מכונה לחם, שהרי היא ג"כ בשר)

כִּי-כֹה אָמַר ה', אַל-תָּבוֹא בֵּית מַרְזֵחַ, וְאַל-תֵּלֵךְ לִסְפּוֹד, וְאַל-תָּנֹד לָהֶם:  כִּי-אָסַפְתִּי אֶת-שְׁלוֹמִי מֵאֵת הָעָם הַזֶּה, נְאֻם-ה'--אֶת-הַחֶסֶד, וְאֶת-הָרַחֲמִים. (ירמיה טז-ה)

מפרש הרד"ק בשם אביו - מרזח, לשון הרמת קול בערבית.

מִי-פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה, וְדֶרֶךְ, לַחֲזִיז קֹלוֹת. (איוב לח-כה)

מפרש רש"י - שיטפא, שערה בערבית.
 
לא הבנתי מה כל האריכות, כיון שחדווה הוא לשון הקודש כמבואר בפסוק עוז וחדוה במקומו, אם כן הוא לשון הקודש.
לא הבנתי מה כוונתו להוכיח מלשון חגא וחגוי הסלע, מה זה קשור לענינינו?


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 13 יולי 2019, 21:24

מתחזק כתב:
13 יולי 2019, 20:54
במבי כתב:
12 יולי 2019, 09:32
 
לא הבנתי מה כל האריכות, כיון שחדווה הוא לשון הקודש כמבואר בפסוק עוז וחדוה במקומו, אם כן הוא לשון הקודש.
לא הבנתי מה כוונתו להוכיח מלשון חגא וחגוי הסלע, מה זה קשור לענינינו?
צודק, הארכתי שלא לצורך.

אך התכוונתי שכמו שבחגא אין את האות ו' שבחגוי, ב"ויחד" אין את האות ו' שב"חדווה" 
אך טעיתי שהרי המילה חדווה היא הפועל עצמו לעומת המילה חגא שהיא הפועל.

(אגב פעם כבר הזכרתי שמסתמא את חגי הגוים מכנים "חגאות" מלשון שבר)
 


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 13 יולי 2019, 21:29

בסוף מסכת סוכה רש"י מפרש שמרים בת בלגה שאמרה "לוקוס לוקוס" כוונתה "זאב" אך יש להוסיף שביוונית "לוקוס" זהו גם צבע "לבן"
(נגזרות מילה זו נמצאים ב "לווקן" אדם מלובן \ לקטוז - סוכר החלב \ לוקמיה (רח"ל) - התרבות התאים הלבנים בדם וכו')

וצ"ל שזהו גם כוונתה שהרי המשנה בתמיד ג-ז כותבת שהיו מלבינים את המזבח פעמיים בשנה וא"כ כאן מעין משחק מילים של מרת מרים (מרה מאד)
אך עדיין צריך לבאר מה הגנאי כאן ?
המהרש"א כותב שכינתה את המזבח כזאב מכיוון שמקריבים כבשים ע"ג
וכן י"ל מפני שהמזבח בחלקו של בנימין שע"ז יהודה היה מתאנח, ובנימין משול לזאב "בנימין זאב יטרף"
ועוד "סדר הדורות" ערך ג' אלפים קנג' ב"זכריה" מביא את האגדה הידועה שהניקה זאבה את רומוס ורומולוס ומביא שם שי"א שהכוונה לפרוצה שמכנים אותה זאבית בלשונם,

ועפ"ז מובן מאד מדוע חכמינו התייחסו כלל אליה שהיה בדיבורה הרבה ארס עם עומק !


ועוד תוספת קטנה - הרומאים אז היו מכנים את בית השימוש ג"כ במילה לוקוס !!!
שזה בצורה מכובדת פירוש המילה "מקום" בשפתם (בלשונינו לוקשיין LOCATION)


יוסף ה'
הודעות: 73
הצטרף: 30 מאי 2019, 00:12
נתן תודה: 45 פעמים
קיבל תודה: 30 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי יוסף ה' » 13 יולי 2019, 22:28

במבי כתב:
12 יולי 2019, 09:32
מצאנו פסוקים רבים שמפרש"י התנ"ך מפרשים אותם ע"פ לע"ז 

ויחד יתרו - 

כותב רש"י - וישמח יתרו, זהו פשוטו.

לכאורה זה ע"פ לע"ז שהרי התרגום במקום כותב "וחדי יתרו" שפירושו וישמח יתרו. אך עדיין א"ל שזהו גם ע"פ העברי משורש המלה חדווה, וכפסוק והיתה אדמת יהודה לחגא, ומפרש שם רש"י לשון שבר והטיית המילה "חגא" נמצאת בפסוק "יונתי בחגוי הסלע" וא"כ גם את המילה חדווה כשמתמשים איתה כפועל זהו "ויחד"


וַיְהִי יִצְחָק, בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה, בְּקַחְתּוֹ אֶת-רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי, מִפַּדַּן אֲרָם--אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי, לוֹ לְאִשָּׁה. (בראשית כה-כ)

מפרש רש"י - פדן, שדה בערבית. (ומעיר החזקוני, "ויברח יעקב שדה אדם")

כֹּה הִרְאַנִי, וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל-חוֹמַת אֲנָךְ; וּבְיָדוֹ, אֲנָךְ. (עמוס ז-ז)

מפרש רש"י - אנך בדיל בערבית.

תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ, תֵּלְדוּ קַשׁ; רוּחֲכֶם, אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם. (ישעיה לג-יא)

מפרש האבן עזרא - חשש, מוץ בערבית.

בְּרֹב דַּרְכֵּךְ יָגַעַתְּ, לֹא אָמַרְתְּ נוֹאָשׁ; חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת, עַל-כֵּן לֹא חָלִית. (ישעיה נז-י)

מפרש רש"י - חיה, צורך בערבית.

וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם, וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים--כִּי לַיהוָה, חָטָאוּ; וְשֻׁפַּךְ דָּמָם כֶּעָפָר, וּלְחֻמָם כַּגְּלָלִים. (צפניה א-יז)

מפרש רש"י - לחם, בשר בערבית
(ועפ"ז מובן אולי מדוע האשה מכונה לחם, שהרי היא ג"כ בשר)

כִּי-כֹה אָמַר ה', אַל-תָּבוֹא בֵּית מַרְזֵחַ, וְאַל-תֵּלֵךְ לִסְפּוֹד, וְאַל-תָּנֹד לָהֶם:  כִּי-אָסַפְתִּי אֶת-שְׁלוֹמִי מֵאֵת הָעָם הַזֶּה, נְאֻם-ה'--אֶת-הַחֶסֶד, וְאֶת-הָרַחֲמִים. (ירמיה טז-ה)

מפרש הרד"ק בשם אביו - מרזח, לשון הרמת קול בערבית.

מִי-פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה, וְדֶרֶךְ, לַחֲזִיז קֹלוֹת. (איוב לח-כה)

מפרש רש"י - שיטפא, שערה בערבית.


כל המילים שבערבית, אין זה מילה בערבית בתורה, אלא מילה בלשון הקודש, ורק שניתן להוכיח מערבית על משמעותה, היות והם שפות אחיות. וק"ל.

בזכרוני שבגמ' מגילה (?) מובא רק "יגר סהדותא", אא"כ הגמ' רצתה לומר רק ארמית.
נא לתקן אותי, אין גמ' לפני.


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 13 יולי 2019, 22:29

יוסף ה' כתב:
13 יולי 2019, 22:28
במבי כתב:
12 יולי 2019, 09:32
מצאנו פסוקים רבים שמפרש"י התנ"ך מפרשים אותם ע"פ לע"ז 

ויחד יתרו - 

כותב רש"י - וישמח יתרו, זהו פשוטו.

לכאורה זה ע"פ לע"ז שהרי התרגום במקום כותב "וחדי יתרו" שפירושו וישמח יתרו. אך עדיין א"ל שזהו גם ע"פ העברי משורש המלה חדווה, וכפסוק והיתה אדמת יהודה לחגא, ומפרש שם רש"י לשון שבר והטיית המילה "חגא" נמצאת בפסוק "יונתי בחגוי הסלע" וא"כ גם את המילה חדווה כשמתמשים איתה כפועל זהו "ויחד"


וַיְהִי יִצְחָק, בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה, בְּקַחְתּוֹ אֶת-רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי, מִפַּדַּן אֲרָם--אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי, לוֹ לְאִשָּׁה. (בראשית כה-כ)

מפרש רש"י - פדן, שדה בערבית. (ומעיר החזקוני, "ויברח יעקב שדה אדם")

כֹּה הִרְאַנִי, וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל-חוֹמַת אֲנָךְ; וּבְיָדוֹ, אֲנָךְ. (עמוס ז-ז)

מפרש רש"י - אנך בדיל בערבית.

תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ, תֵּלְדוּ קַשׁ; רוּחֲכֶם, אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם. (ישעיה לג-יא)

מפרש האבן עזרא - חשש, מוץ בערבית.

בְּרֹב דַּרְכֵּךְ יָגַעַתְּ, לֹא אָמַרְתְּ נוֹאָשׁ; חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת, עַל-כֵּן לֹא חָלִית. (ישעיה נז-י)

מפרש רש"י - חיה, צורך בערבית.

וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם, וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים--כִּי לַיהוָה, חָטָאוּ; וְשֻׁפַּךְ דָּמָם כֶּעָפָר, וּלְחֻמָם כַּגְּלָלִים. (צפניה א-יז)

מפרש רש"י - לחם, בשר בערבית
(ועפ"ז מובן אולי מדוע האשה מכונה לחם, שהרי היא ג"כ בשר)

כִּי-כֹה אָמַר ה', אַל-תָּבוֹא בֵּית מַרְזֵחַ, וְאַל-תֵּלֵךְ לִסְפּוֹד, וְאַל-תָּנֹד לָהֶם:  כִּי-אָסַפְתִּי אֶת-שְׁלוֹמִי מֵאֵת הָעָם הַזֶּה, נְאֻם-ה'--אֶת-הַחֶסֶד, וְאֶת-הָרַחֲמִים. (ירמיה טז-ה)

מפרש הרד"ק בשם אביו - מרזח, לשון הרמת קול בערבית.

מִי-פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה, וְדֶרֶךְ, לַחֲזִיז קֹלוֹת. (איוב לח-כה)

מפרש רש"י - שיטפא, שערה בערבית.

כל המילים שבערבית, אין זה מילה בערבית בתורה, אלא מילה בלשון הקודש, ורק שניתן להוכיח מערבית על משמעותה, היות והם שפות אחיות. וק"ל.

בזכרוני שבגמ' מגילה (?) מובא רק "יגר סהדותא", אא"כ הגמ' רצתה לומר רק ארמית.
נא לתקן אותי, אין גמ' לפני.
מה תאמר על "פדן"?

איזו משמעות יש לזה בעברית?
 


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 13 יולי 2019, 22:39

ידועה השאלה אודות בתיה שקראה למשה כך כי "מן המים משיתיהו" וכי היא ידעה עברית ?

כותב המלבי"ם שם במקום בשם פילון האלכסדרוני ש"מוי" זה מים במצרית ו"שה" זה להוציא !


יוסף ה'
הודעות: 73
הצטרף: 30 מאי 2019, 00:12
נתן תודה: 45 פעמים
קיבל תודה: 30 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי יוסף ה' » 13 יולי 2019, 22:49

במבי כתב:
13 יולי 2019, 22:29
יוסף ה' כתב:
13 יולי 2019, 22:28
במבי כתב:
12 יולי 2019, 09:32
מצאנו פסוקים רבים שמפרש"י התנ"ך מפרשים אותם ע"פ לע"ז 

ויחד יתרו - 

כותב רש"י - וישמח יתרו, זהו פשוטו.

לכאורה זה ע"פ לע"ז שהרי התרגום במקום כותב "וחדי יתרו" שפירושו וישמח יתרו. אך עדיין א"ל שזהו גם ע"פ העברי משורש המלה חדווה, וכפסוק והיתה אדמת יהודה לחגא, ומפרש שם רש"י לשון שבר והטיית המילה "חגא" נמצאת בפסוק "יונתי בחגוי הסלע" וא"כ גם את המילה חדווה כשמתמשים איתה כפועל זהו "ויחד"


וַיְהִי יִצְחָק, בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה, בְּקַחְתּוֹ אֶת-רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי, מִפַּדַּן אֲרָם--אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי, לוֹ לְאִשָּׁה. (בראשית כה-כ)

מפרש רש"י - פדן, שדה בערבית. (ומעיר החזקוני, "ויברח יעקב שדה אדם")

כֹּה הִרְאַנִי, וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל-חוֹמַת אֲנָךְ; וּבְיָדוֹ, אֲנָךְ. (עמוס ז-ז)

מפרש רש"י - אנך בדיל בערבית.

תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ, תֵּלְדוּ קַשׁ; רוּחֲכֶם, אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם. (ישעיה לג-יא)

מפרש האבן עזרא - חשש, מוץ בערבית.

בְּרֹב דַּרְכֵּךְ יָגַעַתְּ, לֹא אָמַרְתְּ נוֹאָשׁ; חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת, עַל-כֵּן לֹא חָלִית. (ישעיה נז-י)

מפרש רש"י - חיה, צורך בערבית.

וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם, וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים--כִּי לַיהוָה, חָטָאוּ; וְשֻׁפַּךְ דָּמָם כֶּעָפָר, וּלְחֻמָם כַּגְּלָלִים. (צפניה א-יז)

מפרש רש"י - לחם, בשר בערבית
(ועפ"ז מובן אולי מדוע האשה מכונה לחם, שהרי היא ג"כ בשר)

כִּי-כֹה אָמַר ה', אַל-תָּבוֹא בֵּית מַרְזֵחַ, וְאַל-תֵּלֵךְ לִסְפּוֹד, וְאַל-תָּנֹד לָהֶם:  כִּי-אָסַפְתִּי אֶת-שְׁלוֹמִי מֵאֵת הָעָם הַזֶּה, נְאֻם-ה'--אֶת-הַחֶסֶד, וְאֶת-הָרַחֲמִים. (ירמיה טז-ה)

מפרש הרד"ק בשם אביו - מרזח, לשון הרמת קול בערבית.

מִי-פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה, וְדֶרֶךְ, לַחֲזִיז קֹלוֹת. (איוב לח-כה)

מפרש רש"י - שיטפא, שערה בערבית.

כל המילים שבערבית, אין זה מילה בערבית בתורה, אלא מילה בלשון הקודש, ורק שניתן להוכיח מערבית על משמעותה, היות והם שפות אחיות. וק"ל.

בזכרוני שבגמ' מגילה (?) מובא רק "יגר סהדותא", אא"כ הגמ' רצתה לומר רק ארמית.
נא לתקן אותי, אין גמ' לפני.
מה תאמר על "פדן"?

איזו משמעות יש לזה בעברית?


אכן לפני הערבית לא הייתה ידועה לנו משמעות. באה הערבית וגילתה לנו. באותה מידה אם היינו מוצאים מילה במואבית/ארמית/שומרית/כנענית/צידונית/וכו', זה היה עוזר לנו להבין את המילה בלשון הקודש, בלי להכריז עליה כמילה בלע"ז.
אבל אם היינו מוצאים מילה בלטינית/גרמנית/אנגלית וכו', רוב הסיכויים שזו מילה שלא בלשון הקודש.

רק אני רוצה לציין, שלא באתי לסתור את דבריך, אלא להבהיר אותם.


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 13 יולי 2019, 23:34

"אמר רבי אסי: אין מודדין אלא בחבל של אפסקימא. מאי אפסקימא? אמר רבי אבא: נרגילא. מאי נרגילא? אמר רבי יעקב: דיקלא דחד נברא. (עירובין, נח ע"א)

לפני כשנה בלומדי את הסוגיא הנ"ל סקרן אותי לדעת מהו פסקימא ונרגילה, לאחר חיפוש קל מצאתי https://www.hamichlol.org.il/%D7%A7%D7% ... 7%95%D7%A1

שכותב:

דֶּקֶל הקוֹקוֹס (שם מדעי: Cocos nucifera), או נרגילא בעברית, אליה חדר מפרסית, הוא עץ השייך למשפחת הדקליים, והוא המין היחיד מהסוג "קוֹקוֹס" וכו'

וכותב בהמשך:

מסיבי דקל הקוקוס ניתן לייצר חבלים, מחצלות, מברשות ואף סירות קלועות.

כך שייתכן שהכוונה למדידה מחבל מעץ קוקוס.

(וכן הערוך כותב "נרגילה" - אגוז)

ויפה אם מנצלים את מרחבי הרשת לברר ענינים שבקדושה שפעם לא היה אפשר לבררם בקלות יתירה כהיום.

 


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 576
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 288 פעמים
קיבל תודה: 177 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: אשכול פסוקים שמתפרשים ע"פ לע"ז

שליחה על ידי במבי » 14 יולי 2019, 00:06

הגמ' בכתובות קה. כותבת:

כי הא דרב הונא כי הוה אתי דינא לקמיה אמר להו הבו לי גברא דדלי לי בחריקאי ואידון לכו דינא וכו'

כותב רש"י בחריקאי - במקומי חריקאי אומר אני שהוא לשון פגום כמו קרנים חרוקות דשחיטת חולין (נט:) כלו' שאני מסתלק ונפגם מקומי.

וא"ל הסבר נוסף ע"פ ביאור המילה בערבית

"שכונה" בערבית אומרים "חרא"  =  حَارَة

כך שא"ל ש"בחריקאי" הכוונה "בשכונתי", ובתוך תחביר הכוונה אכן במקומי.

שלח תגובה הנושא הקודםהנושא הבא
  • נושאים דומים
    תגובות
    צפיות
    הודעה אחרונה

מי מחובר

משתמש הגולש בפורום זה: הכהן | 1 אורח