מדוע במעשה פנחס תרגם אונקלוס "ובזע"?

כללי הפורום
פותח נושא חדש? שים לב! למען שמירת הסדר הטוב, יש לציין בכותרת הנושא את שם הפרשה או את שם הספר והפרק שבו הדיון עוסק

פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 719
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 316 פעמים
קיבל תודה: 205 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

מדוע במעשה פנחס תרגם אונקלוס "ובזע"?

שליחה על ידי במבי » 05 אוגוסט 2019, 21:47

התרגום מתרגם ספר במדבר  -  פרק כ״ה  -  פסוק ח׳ וְעַל בָּתַר גַבְרָא בַּר יִשְׂרָאֵל לְקוּבָּתָא וּבְזַע יַת תַּרְוֵיהוֹן יַת גַבְרָא בַּר יִשְׂרָאֵל וְיַת אִתְּתָא לִמְעָהָא וְאִתְכְּלִי מוֹתָנָא מֵעַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 
ובארמית המילה "בזע" פירושה פריסה לשניים כפסוק ספר זכריה  -  פרק י״ד  -  פסוק ד׳:
{ד} וְעָמְד֣וּ רַגְלָ֣יו בַּיּוֹם־הַ֠הוּא עַל־הַ֨ר הַזֵּתִ֜ים אֲשֶׁ֨ר עַל־פְּנֵ֥י יְרוּשָׁלִַם֮ מִקֶּדֶם֒ וְנִבְקַע֩ הַ֨ר הַזֵּיתִ֤ים מֵֽחֶצְיוֹ֙ מִזְרָ֣חָה וָיָ֔מָּה גֵּ֖יא גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וּמָ֨שׁ חֲצִ֥י הָהָ֛ר צָפ֖וֹנָה וְחֶצְיוֹ־נֶֽגְבָּה׃
שתרגמו ונבקע - ובזע ואינו לשון דקירה ונעיצה וצ"ב.
 


בבא קמא
הודעות: 38
הצטרף: 30 יולי 2019, 13:37
נתן תודה: 4 פעמים
קיבל תודה: 7 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: מדוע במעשה פנחס תרגם אונקלוס "ובזע"?

שליחה על ידי בבא קמא » 05 אוגוסט 2019, 22:07

במבי כתב:
05 אוגוסט 2019, 21:47
התרגום מתרגם ספר במדבר  -  פרק כ״ה  -  פסוק ח׳ וְעַל בָּתַר גַבְרָא בַּר יִשְׂרָאֵל לְקוּבָּתָא וּבְזַע יַת תַּרְוֵיהוֹן יַת גַבְרָא בַּר יִשְׂרָאֵל וְיַת אִתְּתָא לִמְעָהָא וְאִתְכְּלִי מוֹתָנָא מֵעַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 
ובארמית המילה "בזע" פירושה פריסה לשניים כפסוק ספר זכריה  -  פרק י״ד  -  פסוק ד׳:
{ד} וְעָמְד֣וּ רַגְלָ֣יו בַּיּוֹם־הַ֠הוּא עַל־הַ֨ר הַזֵּתִ֜ים אֲשֶׁ֨ר עַל־פְּנֵ֥י יְרוּשָׁלִַם֮ מִקֶּדֶם֒ וְנִבְקַע֩ הַ֨ר הַזֵּיתִ֤ים מֵֽחֶצְיוֹ֙ מִזְרָ֣חָה וָיָ֔מָּה גֵּ֖יא גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וּמָ֨שׁ חֲצִ֥י הָהָ֛ר צָפ֖וֹנָה וְחֶצְיוֹ־נֶֽגְבָּה׃
שתרגמו ונבקע - ובזע ואינו לשון דקירה ונעיצה וצ"ב.

למה הבאת ממרחק לחמך?
יש הרבה בתורה לשון בקיעה ויבקעו המים וכו' ובכולם תרגם אונקלוס בשורש 'בזע'
 


יהודה1
משתמש ותיק
הודעות: 1470
הצטרף: 30 אוגוסט 2018, 18:27
נתן תודה: 390 פעמים
קיבל תודה: 275 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: מדוע במעשה פנחס תרגם אונקלוס "ובזע"?

שליחה על ידי יהודה1 » 06 אוגוסט 2019, 20:39

אולי בזע הוא תרגום של בקיעה במובן של "התפוצצות". ולכן מתאים גם לדקירה


יהודה1
משתמש ותיק
הודעות: 1470
הצטרף: 30 אוגוסט 2018, 18:27
נתן תודה: 390 פעמים
קיבל תודה: 275 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: מדוע במעשה פנחס תרגם אונקלוס "ובזע"?

שליחה על ידי יהודה1 » 13 אוגוסט 2019, 14:52

ועיין ברש"י על מגילת איכה על הפסוק שהם יזובו מדוקרים.


פותח הנושא
במבי
משתמש ותיק
הודעות: 719
הצטרף: 10 דצמבר 2018, 22:49
נתן תודה: 316 פעמים
קיבל תודה: 205 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: מדוע במעשה פנחס תרגם אונקלוס "ובזע"?

שליחה על ידי במבי » 13 אוגוסט 2019, 15:53

יהודה1 כתב:
13 אוגוסט 2019, 14:52
ועיין ברש"י על מגילת איכה על הפסוק שהם יזובו מדוקרים.
שהם יזובו מדקרים וגו' - חללי הרעב היו תפוחים מריח תנובות השדה , שהיו האויבים צולים בשר על העשבים חוץ לחומה , והריח נכנס לתוך נפוחי הרעב וכריסן נבקעתופרשם זב (ראה איכ"ר ד , יב); והרי זו מיתת ניוול יותר מהרוגי חרב [מדוקרים - מבוקעים; בין נפיחת רעב בין ביקוע חרב , קרוי 'דקירה']. (איכה ד-ט)
 


משה נפתלי
משתמש ותיק
הודעות: 271
הצטרף: 02 ינואר 2019, 10:42
נתן תודה: 14 פעמים
קיבל תודה: 96 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: מדוע במעשה פנחס תרגם אונקלוס "ובזע"?

שליחה על ידי משה נפתלי » 13 אוגוסט 2019, 17:12

במבי כתב:
05 אוגוסט 2019, 21:47
התרגום מתרגם 'וידקור' - וּבְזַע. מדוע?

מפני שהתרגום הארמי למלה 'דָּקַר' הוא 'בְּזַע'. וכן תרגם המתרגם באיכה 'מְדֻקָּרִים' – 'מְבַזְּעִין'.
'בָּקַע', 'דָּקַר', 'קָרַע' – תרגום אחד להם: 'בְּזַע'.

שלח תגובה הנושא הקודםהנושא הבא
  • נושאים דומים
    תגובות
    צפיות
    הודעה אחרונה

מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים | 8 אורחים