דרך אגב, המילה פטרון כמדומה שאין מקורה בלשון הקודש. נראה ששורש הכל המילה בלטינית 'פאטיר', שזהו מלשון אב ואדון, וכן לשון אפוטרופוס. [גם באידיש וגם באנגלית] וגם מביא התינוק שנקרא קוועטיר ראיתי פעם שהמילה האמיתית היא געפאטער שהוא מלשון אב וכנ"ל.
דרך אגב, המילה פטרון כמדומה שאין מקורה בלשון הקודש. נראה ששורש הכל המילה בלטינית 'פאטיר', שזהו מלשון אב ואדון, וכן לשון אפוטרופוס. [גם באידיש וגם באנגלית] וגם מביא התינוק שנקרא קוועטיר ראיתי פעם שהמילה האמיתית היא געפאטער שהוא מלשון אב וכנ"ל.
לפי אבן שושן המלה פטרון (המופיעה בירושלמי ובמדרשים) במשמעות של אדון השומר ומגן על האנשים הסרים לפקודתו, מקורו מלטינית patronus - מגן.
ואילו פטרון במשמעות של אפוטרופוס הוא מהעברית החדשה.
באבן שושן כתב על "כאן": "הרחבה מן כָּא, כֹּה".
ועל המלה כה הוא הביא שני פירושים והפירוש השני: פֹּה, כָּאן, בְּמָקוֹם זֶה: "שִׂים כֹּה נֶגֶד אַחַי וְאַחֶיךָ" (בראשית לא לז).
ויש להוסיף שכן תרגם אונקלוס שם "הכא". וכן משמעות הכתוב (בראשית כב, ה): "וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד כֹּה", והתרגום: "עד כא".