שירת הים - תרגום פסוק


פותח הנושא
תיובתא
משתמש ותיק
מאמרים: 0
הודעות: 575
הצטרף: 10 יולי 2017, 20:56
נתן תודה: 275 פעמים
קיבל תודה: 158 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

שירת הים - תרגום פסוק

שליחה על ידי תיובתא » 04 אוקטובר 2019, 10:11

בשירת הים הנאמרת בפסוקי דזמרה, הנוסח המופיע הוא כמופיע בחומש (חוץ ממספר פסוקים בסוף).
פסוק אחד זוכה לתרגום ארמי באמצע הנוסח של החומש, ואחריו חוזרים לנוסח הרגיל.

...מקדש ה' כוננו ידיך:

"ה' ימלוך לעולם ועד":
"ה' מלכותיה קאם לעולם ולעולמיה עולמיא":

כי בא סוס פרעה...

שאלתי, מדוע זכה דווקא פסוק זה לתרגום, ולהיכנס באמצע הנוסח הרגיל? (עדיף עם מקור).

גמר חתימה טובה!
 

ערכים:


משה נפתלי
משתמש ותיק
מאמרים: 0
הודעות: 472
הצטרף: 02 ינואר 2019, 10:42
נתן תודה: 28 פעמים
קיבל תודה: 158 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: מחובר

Re: שירת הים - תרגום פסוק

שליחה על ידי משה נפתלי » 04 אוקטובר 2019, 10:57

הבט בשולחן ערוך וראה.


אליהוא
מאמרים: 0
הודעות: 68
הצטרף: 08 מאי 2017, 16:15
קיבל תודה: 16 פעמים
יצירת קשר:
סטטוס: לא מחובר

Re: שירת הים - תרגום פסוק

שליחה על ידי אליהוא » 06 אוקטובר 2019, 12:19

אולי הפסוק שהשתרבב הוא דוקא 'כי בא סוס פרעה', כי בסיום השירה אנחנו מביאים פסוקי מלוכה.

שתי דעות יש לשאלת איפה מסתיימת השירה: ה' ימלך או כי בא סוס.
מי שסובר כי בא סוס צריך לסיים שם ול יוסיף פסוקי מלוכה ולא יכפיל ה' ימלך [כי הרי לא סיים עדיין] ומיד יאמר ישתבח.
מי שסובר שהפסוק האחרון הוא ה' ימלך יכול להוסיף פסוקי מלוכה וכמובן גם להכפיל את הפסוק האחרון [כמו כל הנשמה] וזהו סיום נאה לפסוקי דזמָרא.
בקיצור, תחליט מה דעתך ועמוד עליה בלי לפסוח על שתי הסעפים.


משה אהרן
מאמרים: 0
הודעות: 6
הצטרף: 07 אוגוסט 2019, 17:53
קיבל תודה: 1 פעמים
סטטוס: לא מחובר

Re: שירת הים - תרגום פסוק

שליחה על ידי משה אהרן » 06 אוקטובר 2019, 20:12

שלב א': מה שברור שהמקור לזה בספר נגיד ומצוה שם כתובים כל מנהגי האר"י.
שם כתוב שרבו היה אומר פסוק זה שניים מקרא ואחד תרגום. שם לא כתב טעם לכך.
יש להעיר שגם בקדושת ובא לציון אומרים פסוק זה עם תרגום וראה בספר תורה שלמה פרשת בשלח אות רי"ג.
וראה ברבינו בחיי בשלח שם שאונקלוס עשאו בתרגומו את כל הזמנים ראה שם. ממילא יש כוונה מיוחדת לבאר את הפסוק הזה במיוחד.
שלב ב': לולי התרגום היה אפשר להכנס לאפשרויות נוספות הן בביאור הפסוק הן לגבי סיום השירה ובדעות השונות האם הפסוק כי בא הוא חלק מהשירה או לא. (ראה אברבנאל שכתב יהי רצון שימלוך עלינו לעולם ועד אדון כזה שעשה לנו טובות אלו).
שלב ג': ישנם סידורים (אוצר התפילות, עבודת ישראל) שהתרגום נמצא בסוגריים.

שלח תגובה הנושא הקודםהנושא הבא
  • נושאים דומים
    תגובות
    צפיות
    הודעה אחרונה
  • לוח העיבור בטור סי' תכ"ח - שירת דבורה
    על ידי חגי פאהן » 11 אוגוסט 2019, 23:50 » ב הלכה ומנהג
    4 תגובות
    212 צפיות
    הודעה אחרונה על ידי יהודה1
    19 אוגוסט 2019, 23:43
  • “ראתה שפחה על הים מה שלא ראה יחזקאל בן בוזי” מי היא אותה שפחה?
    על ידי בר בי רב » 21 אפריל 2019, 12:06 » ב פסח
    22 תגובות
    1013 צפיות
    הודעה אחרונה על ידי רוצה לדעת
    29 אפריל 2019, 00:26
  • החל רש והתגר בו מלחמה - פרשת דברים פרק ב' פסוק כ"ד ופסוק כ"ו
    על ידי שניאור » 05 אוגוסט 2019, 11:29 » ב תנ"ך ופרשת שבוע
    3 תגובות
    140 צפיות
    הודעה אחרונה על ידי י'שי
    05 אוגוסט 2019, 13:03
  • על איזה פסוק מדבר המשך חכמה ?
    על ידי יואל נהרי » 19 דצמבר 2019, 17:50 » ב בית המדרש
    3 תגובות
    88 צפיות
    הודעה אחרונה על ידי יאיר
    19 דצמבר 2019, 18:33
  • תרגום המילה "להתפאר" הינו "לאשתבחא" וא"כ מדוע אומרים בקדיש "ישתבח ויתפאר" ?
    על ידי במבי » 29 יולי 2019, 14:10 » ב סידור התפילה
    10 תגובות
    342 צפיות
    הודעה אחרונה על ידי מתחזק
    30 יולי 2019, 09:51

חזור אל “סידור התפילה”

מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים | 0 אורחים